Queremos iniciar nuestras publicaciones en lengua leonesa con este poema en mirandés, rindiendo así homenaje a nuestros hermanos leoneses de Portugal que consiguieron el reconocimiento oficial de nuestra lengua en su zona, en pie de igualdad con el portugués. Aunque la grafía difiere un poco de la que tenemos costumbre de utilizar, cualquiera que conozca un poco el leonés no tendrá problemas para entender el poema y no dudará de que se trata de la misma lengua.
Tampoco creemos que nadie pueda dudar de que la misma existe, para mortificación de algunos ¿sesudos? columnistas que no encuentran mejor motivo de chanza que burlarse, de manera sistemática, de su tierra... ¿qué complejo arrastrarán los pobres, cuando con su actuación lo único que demuestran es una sonrojante ignorancia?
A TI, ALDÉ MIRANDESA
Fustes bós, giênte de aldé,
Que an todas oucasiones
Cunseguistes mantener
Ls usos i tradiçones
Mesmo quando la cidade
De bós fazie caçoada,
Cunserbestes siêmpre aquilho
Que la tradiçon mandaba.
Bós sodes raiç i flor
Dun vivir i dun saber
Que yêtisouro speicoso
Que nun se puôde perder.
Quien fui que assi cunserbou
Este falar tan antigo?
Nun fui la cidade, mas tu,
Aldeano, miu almigo!
Nun falas un dialecto,
Mas lhiêngua, que muito bal,
Pus eilha yá se falaba
Antes de haber Pertugal
Reino Antiguo de Leon
Bos deixou este falar,
Anquanto sue própia lhiêngua
L tiêmpo fizo acabar.
Autor: José Francisco Fernandes, estrayíu del sou llibru “Miranda Yê La Mie Tiêrra”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario